domenica, dicembre 28, 2008

X-mas 2008

Dit jaar fijn gegeten/feest gevierd als altijd eigenlijk:
op Christmas Eve @ Home,
op Eerste Kerstdag @ Familie,
en op Tweede Kerstdag @ Roermond!

Mark-Jan en ik hebben ..tsja, de hele dag gekookt. :P Maar het was ook echt lekker! Dit was het menu:

Menu Noël 2008

Amuse
Een zinnenprikkelende amuse van malse kipfilet met Thaise basilicum, geserveerd in een behaaglijk bakje van krokant filodeeg.

Voorgerecht
Een Oosters aandoende heldere bouillon, rijkelijk gevuld met geneugten van het Nederlandse bos, opgediend met twee pittige verrassinkjes.

Tussengerecht
Een versgevangen filetje van tilapia, gehuld in een gouden winterjasje van amandelen, vergezeld door friszoete mangosalsa en een struikje rucola.

Spoom
Ter verfrissing van onze smaak en geest, een verkwikkende spoom van Prosecco, mango, limoen, basilicum en munt, met een vleugje honing.

Hoofdgerecht
Een keuze uit ‘scaloppina di pollo’ (dungesneden filet van de kip) gegaard ‘al vino rosso’, met een krachtige rode wijnsaus, en/of beenham met whiskeymosterdsaus en appel, geserveerd met een traditionele, Engelse ‘spiced apple sauce’.
…Deze gerechten zullen begeleid worden door ‘patate al forno’ (aardappeltjes uit de oven), met rozemarijn en knoflook, Provençaalse tomaten uit de oven, een wintersalade van rucola, abdijkaas en appel met frambozen-vinaigrette, en ‘glazed carrots’ (geglaceerde worteltjes).

Nagerecht
Dessert Surprise Noël: de chef’s selectie van gegrilde ananas met rummarinade, een blokje kruidige carrot cake en een olijk chocoladebakje met daarin huisgemaakte witte chocolade-mousse en framboosjes.

Koffie
Als afsluiting koffie van eigen maling, met lotbepalend servies en Mandela-bonbonnetjes.

Wijnen
Het voorgerecht en tussengerecht zullen vergezeld worden door een fruitige, aangename witte wijn, te weten de Australische Hardy’s Bin Chardonnay. De krachtige, maar toch warme Indomita Cabernet Sauvignon uit Chili zal het hoofdgerecht en nagerecht bijstaan.


^^

domenica, dicembre 21, 2008

Yep.

Yep, over een uur is het weer donker.
Yep, het is weer Winter (jawel, sinds 13:04).
Yep, het is scriptieschrijffrenzy-dag.
..Oh, jolly.

En dan nu the positive weather cast:
Vandaag was het ook meteen weer de kortste dag. Hebben we dat ook weer gehad.
Het is bijna Kerst!
..Ja, dat was t wel weer. :P

Ik ga weer aan het werk.
Was written by,


De Scriptiezombie.

P.S. Oh nee wacht, morgen gaan Ingrid en ik wiiën! Dat is ook nog leuk. ^^

venerdì, dicembre 19, 2008

Tingo

The Telegraph heeft vandaag een stukje gepubliceerd over een boek van Adam Jacot de Boinod: Toujours Tingo. Het gaat over ..tja, onwaarschijnlijke woorden in talen, en is erg interessant, I say! (Ik heb een oudere versie van het boekje hier al thuis staan..uiteraard :P).


Dit is de selectie (gemaakt door de Telegraph) van woorden die besproken worden in het boek:

Gwarlingo: Welsh description of the sound of a grandfather clock before it strikes.

Pisan zapra: Malay for the time needed to eat a banana.

Layogenic: Filipino for someone good-looking from afar but ugly up close.

Mouton enragé : French for someone calm who loses their temper - literally, "an enraged sheep".

Kati-kehari: Hindi meaning to have the waist of an elegant lion.

Yupienalle: Swedish for a mobile phone - literally, "yuppie teddy" like a security blanket.

Ikibari: Japanese, a "lively needle" and describing a man who is willing but under-endowed.

Tantenverführer: German for a young man with suspiciously good manners.

Fensterln: German for climbing through a window to avoid someone's parents so you can have sex without them knowing.

Stroitel: Russian for a man who likes to have sex with two women at the same time.

Okuri-okami: Japanese for a man who feigns thoughtfulness by offering to see a girl home only to try to molest her once he gets in the door - literally, a "see-you-home wolf"

Trennungsagentur: German for someone hired by a woman to tell her boyfriend he has been dumped.

Momma ko ene: Cheyenne for having red eyes from crying over your boyfriend marrying someone else.

Kanjus Makkhichus: Hindi description of someone so tight that if a fly falls into their tea they'll fish it out and suck it dry before throwing it away.

Tlazlimquiztli: Aztec for the smell of adulterers.

Nosom Para Oblake: Serbian for "he is ripping clouds with his nose", describing someone conceited.

Traer la lengua de corbata: Latin American Spanish for to be exhausted - literally, to have your tongue hanging out like a man's tie

Sjostygg: Norwegian for someone so ugly the tide refuses to come in if they stand on the shore.

Lolo: Hawaiian for someone who would gladly give you the time if only they could read a clock.

Lalew: Filipino word meaning to grieve so much you can't eat.

Nito-onna: Japanese for a woman so dedicated to her career that she has no time to iron blouses and so resorts to dressing only in knitted tops.

Buaya darat: Indonesian for a man who fools women into thinking he's a very faithful lover when in fact he goes out with many different women at the same time - literally, a land crocodile

Chantepleurer: French for singing at the same time as crying.

Hira hira: Japanese for the fear you get from walking into a decrepit old house in the middle of the night.

Les avoir a zero: French for "to have one's testicles down to zero", or be frightened.

Du kannst mir gern den buckel runterrutschen und mit der zunge bremsen: Austrian for "go to hell" – literally "You can slide down my hunchback using your tongue as a brake".


"Tingo is overigens een woord van de taal van Paaseiland; het betekent 'voorwerpen van het huis van een vriend meenemen tot er niets meer over is'" -Taalpost

giovedì, dicembre 18, 2008

Lethe

I find thee apt,
And duller shouldst thou be than the fat weed
That roots itself in ease on Lethe wharf,
Wouldst thou not stir in this.

Here didst thou fall;
and here thy hunters stand,
Sign'd in thy spoil,
and crimson'd in thy Lethe

Let fancy still my sense in Lethe steep;
If it be thus to dream, still let me sleep!


You are my Lethe
ληθη

Woord van het jaar 2008

..En het woord van het jaar 2008 is: swaffelen! ..Teleurstellend. Volgens mij was dat woord al bekend/in de algemene omloop in 2007. (Swaffelen is becoming hackneyed). Ikzelf had op 'smirten' gestemd: actueel en origineel/leuk. 'Wiiën' was niet speciaal genoeg, en 'horroropa' was ook wel geinig, maar weer minder opvallend/actueel, vond ik. Van 'hufterindex' dacht ik dat hij ook al ouder was.. en voor bankendomino was de woordspeling weer niet leuk genoeg. Anyway, hier is een overzicht (met stemmen):

1. swaffelen (57%): (van mannen) het geslachtsdeel laten slingeren en moedwillig tegen een object aantikken, o.a. met het oogmerk hierdoor een ander of zichzelf op te winden.

2. wiiën (12%): gamen met een Wii-spelcomputer.

3. bankendomino (6%): reeks faillissementen van onderling verweven financiële instellingen die stuk voor stuk insolvabel worden.

4. gastroseksueel (5%): man die zijn kookkunst aanwendt om een vrouw te verleiden of te behagen.

5. smirten (5%): flirten terwijl men met iemand staat te roken voor een gebouw waarin roken verboden is, bv. een café.

6. hufterindex (4%): lijst met mensen die zeer asociaal gedrag vertonen, m.n. in het verkeer.

7. duyvendakken (3%): iemand afrekenen op zijn of haar actieverleden.

8. horroropa (2%): oude man die een gruwelijk misdrijf heeft gepleegd.

9. slaaprijden (2%): een auto besturen terwijl men niet goed uitgerust is.

10. zweef-tv (2%): televisiegenre waarin aandacht wordt besteed aan het paranormale.



P.S. Doe mij een gastroseksueel! :D

sabato, dicembre 13, 2008

And home we go ^^

Nee, wacht.

Luctor et Emergo.
:)))

Thnx.

mercoledì, dicembre 10, 2008

LEE

Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo
Luctor et Emergo


..Morituri te salutant :P
*extinguish*

mercoledì, dicembre 03, 2008

Le Dormeur du Val

C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent; où le soleil, de la montagne fière,
Luit: c'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, la bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est étendu dans l'herbe sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme:
Nature, berce-le chaudement: il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.

- Arthur Rimbaud